WikiGinkaUA.ru

Фаст-фуд для американців: «їжа богів» або «жирний корм»?

Фаст-фуд для американців: «їжа богів» або «жирний корм»?

Термінологія або ідеологія?

Як це не парадоксально, в сучасній Росії далеко не у всіх слово «фаст-фуд» викликає певні емоції - дуже багато або ставляться до цього слову нейтрально, або взагалі погано уявляють, про що йде мова. У багатьох містах порожні колись площі забудовані «Макдоналдс», у підлітків з`явилася традиція відзначати день народження в «МакМастер», на прилавках гіпермаркетів викладені бурітто і шаурма, в кіосках на вулиці продаються «хот-доги» ... Фаст-фуд оточує більшість городян, і , проте, сам термін залишається для багатьох якщо не невідомим, то, по крайней мере, щодо «чистим» від асоціацій і емоцій. Мабуть, це можна пояснити не стільки відсутністю глобальної звички відвідувати ресторани швидкого харчування, скільки відсутністю в Росії глобальної антипропаганди, гучних кампаній, спрямованих проти «фаст-фуду». Добре це чи погано - судити не в статті, присвяченій англійської мови. Важливо інше: на відміну від Росії, США пережили гучні кампанії, спрямовані як проти «фаст-фуду» взагалі, так і проти конкретних мереж магазинів зокрема. Чого вартий один лише фільм Моргана Сперлока "Supersize me" (буквальний переклад: «Збільште мене», офіційний переклад: «Подвійна порція»), який розповідає про тридцятиденне досвіді відвідування Сперлок Макдоналдса і жахливі наслідки, настігнувшей його психіку і печінку після поїдання гамбургерів, чісбургери і інших «бургерів». За офіційною версією, саме після цього гучного фільму в Макдоналдсі перестали пропонувати «подвійну порцію» (super size), а школи стали відмовлятися від договорів з ресторанами швидкого харчування про постачання продукції.

Розвинені мережі ресторанів швидкого харчування з одного боку і подібні кампанії, спрямовані на формування громадської думки, з іншого не могли не відбитися на мовній картині світу носіїв англійської мови. І сам термін «фаст-фуд», і назви основних страв «обросли» додатковими асоціаціями та емоціями. Тому дана стаття буде присвячена не тільки основним термінам «англомовного» фаст-фуду, а й деяким з цих асоціацій і сформованих думок: адже завжди важливо знати, що потенційно може стояти за тим чи іншим словом, крім його «об`єктивного» значення.

Fast food

Отже, почнемо з самого терміна «фаст-фуд» (fast-food). Якщо говорити про «нейтральному» значенні слова, то під ним мається на увазі їжа швидкого приготування. А яким може бути коло асоціацій, а також особистих і «щеплених» тлумачень? Звернемося до визначень, які дають цьому явищу самі носії мови в інтерв`ю, а також на інтерактивних сторінках мережі Інтернет. Звичайно, в рамках невеликої статті неможливо привести всю їхню розмаїтість, зупинимося лише на типових молодіжних тлумаченнях. Їх відмінність від «словникових» в тому, що в них є місце емоціям, особистим асоціаціям і гумору. Саме тому такі «непрофесійні», «вільні», «необ`єктивні» визначення більш прозорі, вони відкривають особливості національного менталітету, особливості мислення і сприйняття- крізь слово і його вільне тлумачення «просвічує» специфіка сприйняття світу носіїв мови.

  • Food on the run for busy, hungry people. Eating fast food can be tiresome, let`s cook something at home. (Їжа на бігу для зайнятих, зголоднілих людей. Фаст-фуд може набриднути, давайте приготуємо чогось будинку.)
  • The worst quality food known to mankind! MacDonald`s ... mmm ... lovely! Traces of faeces (true!) In every bite! (Сама низькоякісна їжа, яка відома людству. Макдоналдс! Мммм ... Чудо! Сліди фекалій (це правда!) В кожному шматочку!)
  • Crappy food soaked in oil from McDonald`s or Burger King. (Капосна їжа, вимочений в олії, від МакДоналдс або Бургер Кінг.)
  • The sole cause of obesity in this country. (Єдина причина ожиріння у цій країні.)
  • Disgusting, heavy loaded in calories and fat and unknown crap, fast food is convenient and easy to get if you do not have time to get a decent meal. Fast food is also cheap and usually you can buy lunch for less than five bucks. In the end, however, you would be paying hundreds of dollars to get rid of all that fat. (Огидних, перевантажену калоріями, жиром і інший гидотою, «швидку їжу» легко дістати, якщо у вас немає часу на нормальну їжу. Також фаст-фуд - це дешево, і ви можете купити ланч менше ніж за п`ять доларів).
  • Food that races to your asshole as soon as it`s consumed. I need a toilet! I just had some fast food. (Їжа, яка виходить з вашого організму відразу ж після того, як її туди поклали. Мені потрібен туалет! Я тільки що з`їв фаст-фуд.)

Taken often or too quickly in a short time, a horribly greasy foodstuff that will leave you with such short-term side effects like headache, vertigo, and a bad feeling in the stomach, not too mention more serious long-term effects.

Can also drain your wallet if eaten too often.

(Якщо її є час від часу (наприклад, раз на тиждень) - вишукано смачна їжа богів, що не вимагає ніякого приготування, за винятком додавання приправ і соусу, яку можна швидко з`їсти і повернутися до справ.

Якщо її є часто або через занадто короткий проміжок, запаморочливо жирний корм, після якого у вас не забаряться проявитися побічні ефекти: головний біль, нудота, неприємні відчуття в шлунку, не кажучи вже більш серйозні наслідки.

Може також виснажити ваш гаманець, якщо її є надто часто.)
  • The worst drug currently plaguing this country. Way worse than cigarettes, pot, alcohol, or even a lot of "hard drugs". (Найгірший з наркотиків, які захопили цю країну. Значно гірше, ніж сигарети, марихуана, алкоголь або навіть «важкі наркотики».)
  • Як можна бачити з цих визначень, вираз "fast food" вже давно перестало бути нейтральним терміном ресторанного бізнесу і може викликати самі суперечливі почуття.

    За час існування цього виразу в англійській мові з`явилося чимало ідіом, до складу яких воно входить. Деякі ці вирази і їх тлумачення досить показові:

    • fast food opinion
    «Фаст-фуд думка» - заздалегідь «упаковане» і голосно вигукували думку. Думка, яка не вимагає роздуми, незалежної точки зору, розуму і творчості. В основному це стосується політики і теології.
  • fast food shower

    «Фаст-фуд душ». Часто це вираз застосовується, коли мова йде про людину, яка сидить за комп`ютером і одночасно їсть фаст-фуд. Йому лінь прийняти душ, і для того, щоб освіжити обличчя і шию, він використовує серветку, змочену колою або іншим напоєм фаст-фуд індустрії.

  • фон

    Про місце «фаст-фуду» в світогляді ( «природному» або «формованому» - це друге питання) носіїв мови можна також судити за словами, поруч з якими існує термін «фаст-фуд»: чому він протиставляється і з чим стикається.

    Найближчий «фаст-фуду» термін - junky food. або junk food (Сміттєва їжа). Дуже часто терміни "fast food" і "junky food" фігурують як близнюки-брати, хоча другий термін ширше, під ним мається на увазі і «фаст-фуд», і будь-які інші продукти, які їдять на ходу, щоб трохи перекусити. Це чіпси (potato chips), попкорн (popkorn), булочки (buns), - словом, те, що російською мовою прийнято називати «сухомятку».

    Трохи осторонь від fast food і junky food знаходиться snack food (Закуска на ходу, їжа на бігу). Цей термін, скоріше, відображає не якість їжі, а спосіб прийому їжі. Він більш нейтральний з емоційної та «ідеологічної» точки зору, так як під snack food може трактуватись як «шкідлива» на думку дієтологів їжа, так і «здорова»:

    cracker - крекер;

    fruit - фрукти;

    popcorn - попкорн;

    candies - льодяники;

    candy bar - солодкий батончик;

    potato chips - картопляні чіпси;

    doughnuts - пончики.

    Антонімами терміна fast food є такі вирази, як:

    energy food - їжа, що дає енергію (junky food і fast food в системі цієї терміногіі - види «порожній» їжі, що не дає енергії);

    health food - здорова їжа (відповідно, «фаст-фуд» - це нездорова їжа);

    whole food - повна їжа (мається на увазі, що «фаст-фуд» забезпечує організм лише деякими життєво важливими елементами);

    natural food - натуральна їжа ( «фаст-фуд» готується за допомогою хімічних аналогів і замінників).

    Нарешті, в кінці 1980-х років в Італії виник термін «слоуфуд» (slow food ) - «повільна їжа», т. Е. Їжа, протиставляється «фаст-фуду» за всіма показниками: енергетичної цінності, корисності, «повноті», натуральності і т. Д.

    Найбільші люди

    Крім розгалуженої термінології, «фаст-фуд» оточений цілим спектром «ідеологічних» слів, що стосуються здоров`я нації. Найпопулярніша тема для розмов - це надмірна вага, який ідеологи здорового харчування пов`язують в першу чергу з звичкою американців відвідувати ресторани швидкого харчування.

    Так, фільм Сперлока, покликаний відкрити очі на шкоду їжі з Макдональдса, починається наступним афоризмом:

    «Everything is bigger in America: we have the biggest cars, the biggest houses, the biggest companies, the biggest food and finally the biggest people». ( «Все в Америці більше, ніж скрізь. У нас найбільші машини, найбільші будинки, найбільші компанії, найбільша їжа (натяк на« подвійні порції »в Макдоналдсі - Т. В.) і, нарешті, найбільші люди ... »)

    Після цього фільму стали особливо популярними вираження

    • the fattest nation, the fattest country - найтовстіша нація, найтовстіша країна. America is the fattest country in the world. (Америка - найтовстіша країна в світі.)
    • overweight children - товсті діти (маються на увазі надмірно товсті діти, вага яких дорівнює вазі дорослої зі «здоровим» вагою)
    • the fattest state of America - найтовстіша штат Америки.

    У різні роки за це почесне звання боролися різні штати. Існує спеціальна карта, яку можна порівняти з картою пожежонебезпеки, на якій вказані зони більшої і меншої «толстості». Така карта називається "Percentage of Obese Adult population" (Відсоток дорослого населення з надмірною вагою).

    Нижче карта однорічної давнини з сайту thesocietypages.org:

    Про сендвічах і не тільки: кулінарія та лінгвістика

    Повернемося до основних понять фаст-фуду. Це, звичайно, назви основних «страв».

    Що готує жінка, щоб її не побив чоловік

    За легендою, історія слова «сендвіч» (sandwich ) В звичному нам значенні починається в 18 столітті. Джон Монтегю, граф Сендвічскій, який, не маючи можливості відірватися від гри в карти, замовив їжу між плоскими скибками хліба. Такий спосіб «сервіровки» сподобався іншим гравцям, і вони також стали замовляти їжу між скибками хліба - її можна було їсти без відриву від гри. Тому сендвіч - це загальна назва для цілої плеяди страв. Взагалі це бутерброд, що складається з двох або більше плоских шматків (slices) хліба (bread) і покладеними між ними іншими інгредієнтами. Часто це розрізана по горизонталі булочка (bun). А ось «наповнювачі» і їх поєднання можуть бути найрізноманітнішими і витонченими, що дають добре відомі і екзотичні назви. Слово «сендвіч» настільки загальне, що часто їм називають листкову структуру взагалі, і не тільки в кулінарії, але і, наприклад, в технічних науках (коли йдеться про розміщення однієї деталі між двома іншими).

    Якщо в Америці вам запропонують «клубний сендвіч» (club sandwich), мова буде йти про трикутному бутерброді. Часто це квадратний сендвіч, розрізаний по діагоналі.

    Про те, як ставляться носії англійської мови до цієї страви, яке місце воно займає в їх житті і які асоціації викликає, можна судити за визначеннями, які вони дають слову "sandwich". Наведемо і описові «нейтральні» визначення, і емоційні.

    • 1. What women are born to make. ( "Це те, що роблять жінки, бо для цього вони народжені.) 2. What men eat because a woman brought him one. (Це те, що їдять чоловіки, тому що це приносить жінка.) Woman, go make me a sandwich. (Жінка! Піди зроби мені сендвіч!)
    • A food made by women to avoid being beaten by their husbands. (Їжа, яку готують жінки для того, щоб їх не били чоловіки.)
    • It`s a piece of bread, mustard, some cheese, meat, more cheese, mayo bread. But some people add their own favorites, such as tomatoes, lettuce, and other fun items. This is eaten with chips or salad. These are sometimes eaten as such things as picnics, luncheons, or a gala event. (Це шматок хліба з гірчицею, сиром, м`ясом, знову з сиром і з хлібом під майонезом. Але деякі вважають за краще додати ще якісь улюблені інгредієнти, наприклад, помідори, салат-латук або ще що-небудь смачненьке. Це з`їдається разом з картоплею фрі або салатом. Їх часто їдять на пікніках, під час ленчу або на заходах.)
    • A food item traditionally served with certain ingredients between two slices of bread. (Ця назва їжі, яка традиційно є певні інгредієнти, покладені між двома шматками хліба.)

    Як вже говорилося, саме слово «сендвіч» може мати масу значень в різних областях знань, так як воно дуже зручно для позначення якогось цілого, що складається з шарів. Однак у слова є і несподівані емоційні значення. Так, іноді воно вживається в якості чи то прикметника, то чи вигуки:

    • Depending on the context, it can be defined as something good or something clearly bad.

    In a good context:

    I`ve finally downloaded this game. This is so sandwich!

    In a bad context:

    - I`ve lost her photo.

    - This is so sandwich.

    (В залежності від контексту, це може виражати щось хороше або щось дуже погане.

    В хорошому сенсі:

    Нарешті я скачав цю гру. Це так класно! (Буквально: Це так сендвічнимі!)

    У поганому сенсі:

    - Я втратив її фотографію.

    - Дідько! (Буквально: Це так сендвічнимі!))

    Відео: Гранули запеченого корми Magnusson Meat&BIscuit Adult

    Крім того, і в «загальному» мові, і в сленгу фігурує велика кількість ідіом, що містять компонент «сендвіч». Всі вирази тут також описати неможливо, зупинимося на більш-менш типових. Визначення для цих фразеологізмів також наводяться не з словників, це або індивідуальні визначення, чи «середнє арифметичне» з вільних визначень носіїв мови.

    • sandwich boy
    Той, хто робить вигляд, що він патріот фаст-фуду, так як він є працівником цієї сфери. Він працює в ресторані швидкого харчування практично кожен день, можна сказати, живе в магазині, любить стверджувати, що майонез - це велика річ, і весь час пахне сиром. (Може використовуватися з метою образити.)
  • sandwich eaterТой, хто цілий день сидить і нічого не робить, тільки вдає, що працює. Часто це чиновник, працівник урядового установи.
  • sandwich maker

    Чия-небудь дівчина.

    - I`ve heard you got yourself a sandwich maker.

    - Yeah, she`s cool.

    - Я чув, ти завів собі sandwich maker (буквально: делальщіцу сендвічів, сендвічница).

    - Ага, вона класна.

  • sandwich time

    16:23 - це час сендвіча.

    It`s sandwich time. Make me a sandwich, woman.

    Час сендвіча. Зроби-но мені сендвіч, жінка.

    Про сендвічах неможливо говорити, що не розповівши хоча б коротко про їх «породах» і їх назвах, бо різноманітність їх настільки велике, що саме слово «сендвіч» серед них втрачається.

    Прийнято вважати, що слово «гамбургер» (hamburger ) Родинно слову Гамбург, проте не менш поширена версія про те, що це слово складене і складається з двох частин - ham (шинка) і burger (бутерброд), т. Е. В цілому історично воно означає «бутерброд з шинкою». В меню ж сучасних ресторанів швидкого харчування під цією назвою ховається сендвіч з «начинкою», основу якої становить рубана котлета.

    Яка з цих версій більш коректна, судити етимологам і історикам кулінарії, однак важливо те, що дуже багато сучасних назви різних видів сендвічів створюються по останньої моделі, т. Е. «Бутерброд (бургер) з такою-то начинкою»:

    Фішбургери (fish burger) - гамбургер з рибою.

    Чізбургер (cheeseburger) - гамбургер з плавленим сиром (melted cheese).

    Чікенбургер (chicken burger) - з курячим м`ясом.

    Веджібургер (veggie burger) - загальна назва для вегетаріанських гамбургерів.

    Тофубургер (tofu burger) - гамбургер з тофу (соєвим замінником м`яса).

    Машрумбургер (mushroom burger) - з грибами.

    Салмонбургер (salmon burger) - з лососем.

    Гамбургери, що готуються по складному рецепту, можуть мати назви, що містять слова «гамбургер» і назва місцевості. Наприклад, «мексиканський гамбургер» при всій своїй різноманітності найчастіше містить шинку, авокадо і сир. Назви сендвічів дуже різноманітні, їх кількість, як то кажуть, обмежена тільки людською фантазією. Кожна мережа ресторанів швидкого харчування розробляє власні назви, з одного боку, прозорі, а з іншого боку, мало чого говорять непосвяченому. Правда, в ресторанах найчастіше в назві «зашифрована» або розмір, або інгредієнти. Тут і відомий «Біг Мак», і «квортер Паудер» ( «чверть фунта), і« Чікен Бекон »від Макдоналдс, і" Footlong size "(30-ти сантиметровий) від Subway, і т. Д ...

    «Причина того, що Америка така товста»

    Існує кілька версій походження назви сендвіча з сосискою - «хот-дога» (hot dog), найпоширеніші з низ пов`язують довгу сосиску з таксою. На назві цього виду сендвіча варто трохи більш докладно зупинитися і поцікавитися, як тлумачать це слово носії мови.

    • A commonly-used (but etymologically obscure) term for a sausage that is usually eaten in a bun with ketchup, mustard, and / or relish. (Часто використовується (але етимологічно неясне) назва для сосиски, яка зазвичай подається в булочці з кетчупом, гірчицею і / або гострим гарніром з маринованих овочів.)
    • The reason America is so overweight. (Причина того, що Америка така товста.)
    • One of the best foods ever. (Одне з кращих в світі страв.)

    Так само, як і слово «сендвіч», слово «хот-дог» в сленгу нерідко використовується як вигук, причому для вираження і позитивних, і негативних емоцій:

    Просто дурне слів для вираження захоплення.

    Прекрасно! Круто! Здорово!

    - Looks like you get Saturday off work! / Схоже, ти в суботу не працюєш.

    - Hot dog!

    - You can have anything you want. / Ти можеш взяти все, що захочеш.

    - Hot dog!

    - I got free tickets! / Я дістав контрамарки!

    - Hot dog!

    • Вигук для вираження негативних емоцій. (Ось досада! Блин! Чорт!).

    - Hot dog! I`ve lost my wallet. / Я втратив гаманець.

    Нерідко це слово вживається в значенні «уявляла», «хвалько»:

    • Той, хто любить хвалитися і виставлятися. Слово може бути сказано з метою образити, образити (обізвати). Так можна прикро сказати про дуже відому зізналася персони.

    Здається, це значення слова хіба не безпосередньо від назви страви, а від численних сленгових значень «сексуальної» сфери (які, як відомо, є майже у всіх слів мови, а назв поширених «народних» страв це стосується подвійно).

    Говоріть це слово замість «приголомшливо»

    Фахівці стверджують, що прототипом піци в давні часи була їстівна тарілка - коржик, на яку укладалася їжа. Сучасна ж піца (pizza ) - це, як відомо, італійське національне блюдо у вигляді круглої коржі, покритої, згідно з класичним рецептом, помідорами і розплавленим сиром. Різноманітність ж «начинок» піци, як і «начинок» сендвічів, не знає кордонів. Ця «начинка» піци називається topping (від слова top - верх, т. Е. Те, що покриває піцу зверху).

    Вам можуть запропонувати кілька основних варіантів розміру піци:

    small - маленька, на одну порцію;

    medium - середня, на дві порції;

    large - велика, на три-чотири порції.

    Тлумачення слова pizza, які дають носії мови, наредкость емоційні, що, мабуть, досить показово:

    • The perfect meal. (Досконала їжа.)
    • A delicious, round piece of dough that comes in square boxes for some strange reason. (Чудовий круглий шматок тіста, який чомусь приходить в квадратної коробці.)
    • Greatest food ever. (Сама чудова їжа.)
    • The food of the gods. (Їжа богів.)
    • Food of the gods and of New Yorkers. (Їжа богів і нью-йоркців.)
    • Pizza is the sexiest food ever made! (Піца - найсексуальніша їжа з будь-яких вигаданих.)
    • Pizza = awesome. Awesome = pizza. Use it just like the word "awesome". (Піца = приголомшливо. Приголомшливо = піца. Говоріть це слово замість «приголомшливо».)
    • A food that is good with everything. (Їжа, яка підходить до всього.)
    • My usual breakfast. (Мій сніданок.)
    • The best food in your body. (Найкраща їжа в вашому організмі.)
    • Like sex, when it`s good, it`s great, when it`s bad, it`s still pretty good. (Це як секс: якщо він хороший, то це чудово, якщо він поганий, то він все-таки цілком нічого собі.)

    Що стосується інших значень цього слова, то серед величезної кількості сленгових найбільш поширені такі:

    Серед численних ідіом, що містять це слово, можна відзначити наступні:

    • pizza baby
    Животик (коли хтось виглядає як вагітна жінка) від зловживання калорійною їжею (в тому числі піцою): He took off his shirt, so we saw his pizza baby. Він зняв свою футболку, і ми побачили його животик.
  • pizza bone«Кость піци» - корки піци, шматки тесту, які залишаються після того, як з`їли «Топпінг» (начинку). Невірна назва для кірки піци ». (An incorrect way of saying pizza crust.)
  • pizza boy

    1. Грубе: той же, що італієць.

    2. Наркодилер.

    3. Грубе: той, у кого серйозні проблеми зі шкірою на обличчі.
  • pizza dayНайвдаліший день на тижні.
  • pizza dogТой, хто їсть тільки піцу.
  • pizza faceБрутальний спосіб сказати, що у кого-небудь серйозні проблеми зі шкірою на обличчі (акне).
  • road pizza

    Мертву тварину на дорозі.

  • Чіпси або крісп?

    Звичайно, за допомогою такої кількості прикладів тлумачення слів неможливо хоча б скільки-то об`єктивно судити про те, як більшість носіїв англійської мови відноситься до fast food і наскільки вони податливі масовій пропаганді. Однак і цих прикладів досить для того, щоб переконатися, що назви і тлумачення таких, здавалося б, прозаїчних речей, як страви «фаст-фуду», можуть багато чого розповісти про специфіку «побутового» менталітету носіїв мови.



    Увага, тільки СЬОГОДНІ!
    Схожі
    » » Фаст-фуд для американців: «їжа богів» або «жирний корм»?